News

从清初宫殿匾额的译法上,一方面可以看出当时满语作为“国语”曾受到极大的重视,在使用满汉两体文字时将满文书在右面的突出位置,另一力面也可以看出由于生活中受到汉文化的影响,满语文中吸收了汉语文以及东北的方言俗语,这对满语文的词汇是一个极大的丰富。
清朝虽然历代皇帝强调学习汉语,但绝不能把自己固有的满语和蒙古语丢掉。尤其是那些驻防外地的旗人子弟。此时还是遵循着满大臣上奏折时写满文,汉大臣上奏折时写汉文,蒙古王公自然不用说了。当然不管写哪种文字,康熙皇帝都能应对自如。尤其作为内务府包衣的正白旗曹雪 ...
作者:强光美来源:《历史评论》2025年第1期多语文合璧书写并非所谓“内亚”政权的特有现象,而是中国统一多民族国家发展的必然结果,是“书同文”这一历史传统在新的时代条件下的升华。多语文合璧书写是清代官方书写模式之一,官方文书、印信、典籍、碑刻、匾额、 ...
满文档案是国家的重要历史文化资源,具有史料价值、文物保护价值与学术研究价值。本次译编的档案是存藏于吉林市档案馆的上自乾隆十八年(1753 ...