To get wind of something, in sum-up, is to discover or become aware of something, usually through indirect sources. For example, the press in our example may have got wind of the couple falling in ...
Standing for more than 700 years, the ancient building is testament to Beijing's history. Surrounding it, the labyrinth of ...
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
在快节奏的生活中,我们总是在寻找那些能够触动心灵、让我们停下脚步的瞬间。而我,一个热爱探索世界的旅游博主,却在一次看似普通的出差之旅中,意外地收获了一份关于生命、感恩与成长的深刻启示。(In the fast-paced life, we are always looking for moments that can touch our souls and make us stop. As a t ...
Get ready to unleash your inner artist in Guangzhou's Liwan district, where old town meets creativity in the most amazing way. More than just stunning traditions, this vibrant district is a thriving ...
Efimova Alina来自俄罗斯,汉语的魅力吸引着她来到了中国。为了学习中文,她踏上了求学之旅,却意外爱上了长沙这片热土。她称这里是“最懂她的城市”,能支持她找到自己想要的生活。今年是她在长沙求学的第六个年头,她即将从中南大学数字媒体设计专业毕业。如今,她说着一口流利的中文,在长沙完成了学业、学会了书法,还在这里找到了真爱,于是她决定留在这里,让长沙成为自己的家。
在 vast nature landscapes, there's one place that stands out as a true hidden gem. A mysterious valley surrounded by towering ...
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
一场声光共韵的全感官盛宴,以科学与艺术交融的魔法,揭示自然材质的本真之美。展览通过微距镜头下的魔法,将原始元素幻化为震撼人心的艺术杰作,致敬匠人精神、自然哲思与东方美学。
Dressed in Hanfu, 23 international teachers and students explored the ancient art of Chinese incense-making — a treasured intangible cultural heritage. They immersed themselves in its rich charm ...
2025年2月,外交部发言人毛宁在社交平台发文称赞7272次公益慢火车,称为沿线村民的“致富专列”,毛宁点赞后,这趟列车因其“让世界羡慕的温度”引发海内外关注。今天,我们登上这趟列车,来听听他们的故事。In February 2025, Mao Ning, spokesperson for China's Ministry of Foreign Affairs, praised the publi ...
课是讲不了了,改做卷子。试卷发下去,教室里炸开了锅。卷纸老长,抻开了比这些二年级孩子还长。懂事的已经折叠完毕开始作答,剩下那些不长心的,把试卷系在腰上,当成围裙跳转圈舞。乔麦忍不住要吼,嘴巴已张了两分,猛想起牙槽里还塞着止血棉——牙医嘱咐,一定咬够两个小时,搞不好干槽症,下半辈子有你疼的——赶紧用双手捧着下颌骨,把嘴巴合上。她敲了敲黑板,写了个“be ...